あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書
obscuro の意味
obscuro の品詞
obscuro(またはより現代的なスペルは oscuro)は 形容詞 です。
スペイン語では歴史的に obscuro と書かれてきましたが、現代スペイン語の正書法では oscuro が標準とされています(RAE公認)。以下では両形を併記します。
obscuro の変化形
形容詞として、修飾する名詞の 性・数 によって以下のように変化します。
| 単数 | 複数 | |
|---|---|---|
| 男性 | obscuro / oscuro | obscuros / oscuros |
| 女性 | obscura / oscura | obscuras / oscuras |
変化形の例文
男性単数
El cielo está oscuro* esta noche.* (今夜、空は暗い。)
女性単数
La habitación estaba muy oscura. (その部屋はとても暗かった。)
男性複数
Los pasillos del castillo eran oscuros* y fríos.* (城の廊下は暗くて寒かった。)
女性複数
Las noches oscuras* del invierno me ponen triste.* (冬の暗い夜は私を悲しくさせる。)
obscuro の多義性
obscuro / oscuro は複数の意味を持つ多義語です。
暗い(光が少ない)
Necesito una linterna; este túnel está muy oscuro. (懐中電灯が必要だ。このトンネルはとても暗い。)
(色が)濃い、ダークな
Lleva un traje oscuro* y corbata roja.* (彼は濃い色のスーツと赤いネクタイを着けている。)
不明瞭な、わかりにくい
El significado de ese poema es muy oscuro. (その詩の意味はとてもわかりにくい。)
怪しい、疑わしい、不透明な(比喩的)
Hay algo oscuro* en sus negocios.* (彼のビジネスには何か怪しいところがある。)
無名の、目立たない
Era un escritor oscuro* que nadie conocía.* (彼は誰も知らない無名の作家だった。)
obscuro の派生語
- oscurecer(動詞)暗くなる、暗くする
- oscurecerse(再帰動詞)暗くなる(自然に)
- oscuridad(名詞・女性)暗さ、暗闇
- oscuramente(副詞)暗く、不明瞭に
- oscurecimiento(名詞・男性)暗化、曇り
- semioscuro(形容詞)薄暗い
obscuro の注意点・俗語的用法
⚠️ 特に乱暴・不道徳な言葉ではありませんが、「oscuro」が比喩的に使われる場合、「道徳的に問題のある」「秘密めいた」「不正な」といったネガティブなニュアンスを帯びることがあります。
- Tiene un pasado oscuro. (彼には暗い過去がある。)
obscuro の類語
tenebroso — 陰気な、不気味なほど暗い
El bosque tenebroso asustaba a los niños.(その陰気な森は子供たちを怖がらせた。)
sombrío — 薄暗い、憂鬱な
Vivía en un barrio sombrío al norte de la ciudad.(彼は街の北にある薄暗い地区に住んでいた。)
turbio — 濁った、不明瞭な、怪しい
Los asuntos turbios del político salieron a la luz.(その政治家の怪しい事案が明るみに出た。)
opaco — 不透明な、光を通さない
El vidrio opaco no deja pasar la luz.(不透明なガラスは光を通さない。)
nebuloso — 霞がかった、曖昧な
Su explicación fue nebulosa y confusa.(彼の説明は曖昧でわかりにくかった。)
フレーズ的に類する表現
en penumbra — 薄明かりの中で
La sala estaba en penumbra cuando llegué.(私が着いたとき、部屋は薄暗かった。)
a oscuras — 暗闇の中で
Nos quedamos a oscuras cuando se fue la luz.(停電になって、私たちは暗闇の中に取り残された。)
obscuro の反対語
claro — 明るい、明瞭な
El comedor es claro y amplio.(食堂は明るくて広い。)
luminoso — 輝く、発光する、明るい
El anuncio luminoso se veía desde lejos.(その光る看板は遠くからでも見えた。)
brillante — 輝いている、華やかな
Tuvo una carrera brillante como médico.(彼は医師として輝かしいキャリアを歩んだ。)
transparente — 透明な、わかりやすい
La gestión del alcalde fue transparente.(市長の行政運営は透明だった。)
フレーズ的に反対の意味を表す表現
- a plena luz del día — 白昼のもとで(「oscuro」と対比的)
El robo ocurrió a plena luz del día.(その強盗は白昼堂々と起きた。)
obscuro の語源
ラテン語の obscurus(暗い、見えにくい)に由来します。
ob-(覆う、塞ぐ)+ scurus(屋根、覆い)という構成と考えられており、「光が覆われた状態」が原義です。英語の obscure も同じ語源です。
時代による意味の変化
スペルについては時代による変化があります。
- 古典的・歴史的スペル:obscuro
- 現代スペル(RAE推奨):oscuro
1994年に Real Academia Española(スペイン王立アカデミー)が b を省略した oscuro を正式スペルとして推奨しました。ただし obscuro も誤りとはされておらず、文学・詩的表現では今も使われます。
obscuro のスペイン語による説明
Oscuro es un adjetivo que describe algo que tiene poca luz, un color muy intenso o profundo, o algo difícil de entender. También puede referirse a algo sospechoso o desconocido.
(「oscuro」は、光が少ないもの、とても濃い色、理解しにくいもの、または疑わしいもの・無名のものを表す形容詞です。)
obscuro の一般的な知識
利用頻度の高い例文5文
La noche estaba oscura* y sin luna.* (その夜は暗く、月もなかった。)
No me gustan los colores oscuros* en la ropa.* (服に濃い色は好きではない。)
Hay un período oscuro* en la historia de ese país.* (その国の歴史には暗い時代がある。)
Este concepto filosófico es demasiado oscuro* para mí.* (この哲学的な概念は私には難解すぎる。)
El callejón oscuro* me daba miedo.* (その暗い路地が怖かった。)
イディオム・ことわざ
a oscuras— 暗闇の中で/何も知らないままTrabajamos a oscuras sin información suficiente. (十分な情報がないまま、手探りで仕事をした。)
quedarse en lo oscuro— 何も知らされないままでいるLos empleados se quedaron en lo oscuro sobre los cambios en la empresa. (従業員たちは会社の変化について何も知らされなかった。)
el lado oscuro— 暗黒面、悪の側面(比喩)Todos tenemos un lado oscuro que preferimos no mostrar. (誰もが、見せたくない暗い一面を持っている。)
obscuro が用いられている名言
"En las horas oscuras* de la vida, el amor es la única luz que nunca se apaga."* — ガブリエル・ガルシア=マルケスに帰せられる言葉(諸説あり)
意味:(人生の暗い時間において、愛だけが決して消えない光である。)
"El hombre prefiere negar lo que no entiende, antes que ver algo oscuro* en sí mismo."* — カール・グスタフ・ユング(スペイン語訳)
意味:(人間は、自分自身の中に暗い部分を見るよりも、理解できないことを否定することを好む。)
特定の業界での使われ方
| 分野 | 使い方 | 意味 |
|---|---|---|
| 美術・デザイン | colores oscuros | ダークカラー、濃い色 |
| 映画・文学 | película oscura, novela oscura | ダークな映画・小説(テーマが重い、陰鬱) |
| 政治・ジャーナリズム | maniobras oscuras | 裏工作、不透明な操作 |
| 音楽 | metal oscuro | ダークメタル(ジャンル) |
| 天文学 | materia oscura | 暗黒物質(dark matter) |
日本のスペイン語資格試験での出題傾向
スペイン語検定(DELE・西検)では以下のような文脈で頻出します。
色を表す表現として
Prefiero la ropa de colores oscuros* porque no se ensucia tanto.* (濃い色の服は汚れが目立ちにくいので好きだ。)
比喩的な「暗い時代・過去」として
El siglo XX tuvo períodos muy oscuros* para la humanidad.* (20世紀は人類にとって非常に暗い時代があった。)
「わかりにくい」という意味で
El texto es oscuro* y difícil de interpretar.* (そのテキストは難解で解釈しにくい。)
oscuro の面白い会話
「oscuroの意味を知っていますか?」ではじまる面白いオチのつく会話
Ana: Oye, Carlos, ¿sabes lo que significa "oscuro"? Carlos: ¡Claro! Significa "dark" en inglés, ¿no? Algo sin luz. Ana: Sí, exacto. Por eso te pregunto… ¿por qué tienes el café tan oscuro? ¿No le pusiste leche? Carlos: Es que me gusta el café oscuro. ¡Es más fuerte! Ana: Pero Carlos… ¡si eso no es café! ¡Es tinta de calamar!
(和訳)
アナ: ねえ、カルロス、「oscuro」って何か知ってる? カルロス: もちろん!英語で「ダーク」でしょ?光がないってこと。 アナ: そう、そうなの。だから聞くんだけど…なんでそのコーヒー、そんなに*黒いの?ミルク入れなかったの? カルロス: 濃いコーヒー*が好きなんだよ。強い方がいいじゃないか! アナ: でもカルロス…それ、コーヒーじゃないわよ!イカ墨よ!
oscuro が登場する短い文章
Era una noche de otoño. El cielo estaba completamente oscuro, sin estrellas ni luna. María caminaba sola por una calle oscura del barrio antiguo. Las farolas estaban apagadas, y cada rincón parecía guardar un secreto.
De repente, escuchó pasos detrás de ella. Su corazón latía rápido. "No hay nada que temer", se dijo, aunque la oscuridad a su alrededor lo hacía difícil de creer.
Llegó a la puerta de una pequeña librería. En el escaparate había un libro con una portada completamente oscura, sin título visible. Lo observó con curiosidad.
Dentro, el librero anciano la miró y dijo con una sonrisa:
"Ese libro tiene páginas en blanco. Cada persona ve en ellas algo diferente… dependiendo de lo oscuro que tenga el corazón."
María frunció el ceño. "¿Y qué significa eso?"
El librero se rió suavemente. "Que lo oscuro no siempre está afuera. A veces, la mayor oscuridad está dentro de nosotros mismos. Pero también… la mayor luz."
María compró el libro. Esa noche, lo abrió y encontró algo inesperado: su propio diario de infancia. Nunca supo cómo llegó ahí.
(和訳)
ある秋の夜のこと。空はすっかり*暗く、星も月もなかった。マリアは古い街の暗い*通りをひとりで歩いていた。街灯は消えていて、どの角もまるで秘密を抱えているようだった。
突然、後ろから足音が聞こえた。心臓が早く打った。「怖いものなんてない」と自分に言い聞かせたが、周りの*暗闇*がそれを信じにくくしていた。
小さな本屋の扉にたどり着いた。ショーウィンドーには、表紙が真っ*黒*でタイトルも見えない本が置かれていた。マリアは興味深そうにそれを眺めた。
中にいた老いた本屋の主人は彼女を見て、微笑みながら言った。
「その本には白いページしかありません。でも人によって、そこに見えるものが違う……心の*暗さ*によってね。」
マリアは眉をひそめた。「それはどういう意味ですか?」
主人は静かに笑った。「暗いものは必ずしも外にあるわけではないということです。最も深い*暗闇*は、私たち自身の内にあることもある。でも同時に……最も強い光も。」
マリアはその本を買った。その夜、開いてみると思いがけないものが入っていた。自分の子供の頃の日記だった。どうしてそこにあったのか、彼女には永遠にわからなかった。