あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

doblez の意味

doblez の品詞と基本的な意味

doblez は主に 名詞 として使われますが、男性名詞・女性名詞 どちらとしても使われる、スペイン語でも比較的珍しい単語です。


名詞としての doblez

性による意味の違い

doblez は性によって意味が変わります。これは重要なポイントです!

意味
男性名詞 (el doblez) 折り目、折り返し、折り畳んだ部分
女性名詞 (la doblez) 二重性、偽善、裏表のある性格、不誠実さ

複数形

  • 男性複数形: los dobleces(折り目たち)
  • 女性複数形: las dobleces(偽善、二重性)

複数形は -ez-eces と変化します。


可算・不可算名詞としての利用

  • 男性名詞 (el doblez)可算名詞 として使われます。

    Hay un doblez en esta hoja de papel. (この紙に折り目が一つある。)

    Haz dos dobleces en la tela antes de coser. (縫う前に布を二回折ってください。)

  • 女性名詞 (la doblez)不可算名詞 として使われることが多いです。

    La doblez de ese hombre me preocupa. (あの男の二重性(裏表)が心配だ。)

    Actúa con mucha doblez en sus relaciones personales. (彼は人間関係でとても偽善的に振る舞う。)


多義語としての用例まとめ

コンテクスト 意味 例文
紙・布・物理的なもの 折り目、折り返し El doblez del pantalón está bien marcado. (ズボンの折り目がきちんとついている。)
人の性格・態度 偽善、裏表、二重性 No me gusta la doblez de su carácter. (彼の性格の裏表が好きではない。)

doblez の派生語

  • doblar — 折る、曲げる、二倍にする(doblez の元となる動詞)
  • doble — 二重の、二倍の(形容詞・名詞)
  • doblado — 折られた、吹き替えられた(形容詞)
  • dobladura — 折り目(名詞)
  • doblaje — (映画などの)吹き替え(名詞)
  • duplicidad — 二重性、偽善(意味的に近い派生的表現)

doblez についての詳細情報

⚠️ 注意

la doblez(女性名詞)は、人の性格を批判する文脈で使われる、やや否定的・批判的なニュアンスを持つ言葉です。直接的に相手に使うと失礼になることがあります。


俗語・口語としての意味

特定の俗語的用法はありませんが、口語では doblez を使わず、代わりに "falsedad" や "hipocresía" などがよく使われます。


類語とその意味

  1. pliegue — 折り目、しわ(物理的な折り目の意味で類似)

    El pliegue de la camisa se marcó bien después del lavado. (シャツの折り目が洗濯後にしっかりついた。)

  2. falsedad — 偽り、虚偽(性格的な二重性の意味で類似)

    La falsedad de sus palabras fue evidente para todos. (彼の言葉の偽りはみんなに明らかだった。)

  3. hipocresía — 偽善

    La hipocresía no tiene lugar en una amistad verdadera. (本物の友情に偽善の入る余地はない。)

  4. dobladillo — 裾の折り返し、ヘム(裁縫の文脈で物理的折り目と類似)

    Voy a hacer un dobladillo en los pantalones porque son muy largos. (ズボンが長すぎるので裾を折り返します。)

  5. desdoblamiento — 分裂、二重化(意味的に関連)

    El desdoblamiento de personalidad es un tema interesante en psicología. (人格の分裂は心理学において興味深いテーマだ。)


反対の意味の言葉

  1. sinceridad — 誠実さ、正直さ

    La sinceridad es la base de toda buena relación. (誠実さはすべての良い関係の基盤だ。)

  2. honestidad — 正直さ

    Valoro mucho la honestidad en las personas. (人の正直さをとても大切にしている。)

  3. franqueza — 率直さ、ざっくばらんさ

    Me habló con total franqueza sobre el problema. (彼は問題についてまったく率直に話してくれた。)

  4. transparencia — 透明性

    La transparencia en el gobierno es esencial para la democracia. (政府の透明性は民主主義に不可欠だ。)


語源

doblez は動詞 doblar(折る、曲げる)から派生した名詞で、doblar はラテン語の duplāre(二倍にする)に由来します。これは duplus(二重の)からきており、英語の double やフランス語の double と同じ語源を持ちます。

物理的な「折り目」(一枚のものを二重にすること)から転じて、「人の心にある二重性(表と裏)」という比喩的意味が生まれました。


時代による意味の変化

古典スペイン語では doblez は主に物理的な「折り目」の意味で使われていました。時代が進むにつれ、「二重性」という概念から比喩的に「人の偽善・裏表」を表す意味が定着しました。現代では、むしろ*女性名詞として人の性格を表す用法*のほうが文学・日常会話ともによく見られます。


doblez の意味をスペイン語で説明

Doblez puede significar, como sustantivo masculino, la parte que se dobla de algo, como el pliegue en un papel o una tela. Como sustantivo femenino, significa la falta de sinceridad en el comportamiento de una persona, es decir, actuar de una manera en público y de otra en privado.

(doblez は男性名詞として「紙や布などの折り目・折り返し部分」を意味し、女性名詞として「人の行動における誠実さの欠如、つまり公の場と私的な場で異なる振る舞いをすること」を意味します。)


doblez の一般的知識

利用頻度の高い例文5文

  1. El doblez del papel debe estar bien alineado. → 紙の折り目はきちんとそろっていなければならない。

  2. La doblez de su comportamiento sorprendió a todos. → 彼の行動の裏表はみんなを驚かせた。

  3. Plancha bien los dobleces del mantel antes de poner la mesa. → テーブルクロスの折り目を、テーブルをセットする前によくアイロンがけしてください。

  4. No soporto la doblez de quienes dicen una cosa y hacen otra. → 言うこととやることが違う人たちの偽善には耐えられない。

  5. Haz un doblez en la esquina del libro para marcar la página. → ページに印をつけるために、本の角を折ってください。


イディオム・フレーズ

  • con doblez — 裏表があって、二枚舌で

    Habla siempre con doblez; nunca sabes cuál es su verdadera intención. (彼はいつも二枚舌で話す。本当の意図が何かわからない。)

  • sin doblez — 裏表なく、誠実に

    Es una persona que actúa siempre sin doblez, lo que la hace muy confiable. (彼女はいつも裏表なく行動する人で、だからとても信頼できる。)


doblez が用いられている名言

"La doblez es el vicio de las almas débiles."Baltasar Gracián(バルタサール・グラシアン、17世紀スペインの思想家・作家)

意味:「二重性(偽善)は弱い魂の悪徳である。」 → 真に強い人間は誠実であり、偽善的な二面性は精神的な弱さの表れだという意味。


特定の業界での使われ方

  • 裁縫・服飾業界doblez は布の折り返し・ヘム・プリーツの折り目など、技術的な意味でよく使われます。

    El doblez de la solapa debe tener exactamente dos centímetros. (ラペルの折り返しはちょうど2センチでなければならない。)

  • 印刷・製本業界:紙の折り工程を指す用語として使われます。

    Los dobleces del folleto deben ser precisos para que quede bien encuadernado. (パンフレットの折り目は、きれいに製本されるよう正確でなければならない。)

  • 文学・哲学:人物描写や道徳論で la doblez は重要なキーワードとなります。


日本のスペイン語資格試験での出題

DELEや実用スペイン語検定(西検)では、la doblez の「偽善・二重性」という意味は中上級レベルで問われることがあります。特に以下のようなフレーズが出題されやすいです。

  • actuar con doblez(裏表のある行動をする)

    Ese político actúa con doblez: promete una cosa en campaña y hace otra al gobernar. (あの政治家は裏表のある行動をとる。選挙では一つのことを約束し、政権を取ると別のことをする。)

  • sin doblez(誠実に、裏表なく)と con doblez のセットでの対比問題にも注意。


会話:「doblezの意味を知っていますか?」ではじまる面白いオチのつく会話


— Oye, ¿sabes lo que significa doblez? — Claro, es cuando doblas algo, ¿no? Como... un papel. — Sí, pero también puede ser la falta de sinceridad de una persona. Alguien que actúa con doblez dice una cosa y hace otra. — Ah, ¡qué interesante! Entonces mi jefe es un experto en doblez. — ¿Por qué? — Porque en las reuniones siempre dice: "¡Aquí todos somos iguales!", y después solo dobla... ¡su propio sueldo hacia arriba!

和訳:

— ねえ、doblezって何か知ってる? — もちろん、何かを折ることでしょ?紙とか。 — そうだね。でも、人の誠実さの欠如という意味もあるんだよ。doblezで行動する人は言うこととやることが違うんだ。 — へえ、面白い!じゃあうちの上司は*doblez*の達人だね。 — なんで? — 会議でいつも「ここでは全員平等だ!」って言うのに、その後自分の給料だけ…上に"折り畳む"んだよ!


doblez が登場する200語程度の文章


Un hombre sin doblez/裏表のない男

En un pequeño pueblo vivía un hombre llamado Andrés, conocido por su honestidad. Nunca actuaba con doblez: lo que decía en público era exactamente lo que pensaba en privado.

Un día, el alcalde del pueblo le pidió un favor.

— Andrés, necesito que apoyes mi proyecto en la reunión de mañana, aunque no estés de acuerdo. Solo por esta vez.

Andrés lo miró tranquilamente y respondió:

— Lo siento, señor alcalde. Yo no sé actuar con doblez. Si apoyo algo, es porque lo creo de verdad.

El alcalde se molestó y se fue. Pero al día siguiente, en la reunión, la gente vio la doblez del alcalde cuando intentó mentirles. En cambio, Andrés habló con claridad y sin doblez, y todos lo escucharon con respeto.

Esa noche, un vecino le dijo a Andrés:

— Tu falta de doblez te costó el favor del alcalde.

Andrés sonrió y contestó:

— Sí, pero me ganó algo mucho más valioso: la confianza de todos ustedes.

Y desde entonces, en ese pueblo se decía: "Vale más un amigo sin doblez que cien conocidos con ella."


和訳:

ある小さな村に、アンドレスという誠実さで知られた男が住んでいた。彼は決して*裏表のある行動*をとらなかった。公の場で言うことは、心の中で思っていることとまったく同じだった。

ある日、村長が彼に頼み事をした。

「アンドレス、たとえ賛成でなくても、明日の会議で私のプロジェクトを支持してくれないか。今回だけでいいから。」

アンドレスは落ち着いた目で村長を見て、答えた。

「申し訳ありませんが、村長。私は*裏表のある*行動はできません。何かを支持するときは、本当にそう信じているときだけです。」

村長は腹を立てて去った。しかし翌日の会議で、村人たちは村長が嘘をつこうとした時にその*偽善*を見抜いた。一方アンドレスははっきりと、裏表なく話し、みんなが敬意を持って耳を傾けた。

その夜、ある隣人がアンドレスに言った。

「君の*裏表のなさ*のせいで、村長の好意を失ったね。」

アンドレスは微笑んで答えた。

「そうだね。でもそのかわり、もっとずっと大切なものを得たよ。皆さんの信頼だ。」

それ以来、その村ではこう言われるようになった。「裏表のない友一人は、裏表ある知り合い百人に勝る。」

検索