あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書
doblez の意味
doblez の品詞と基本的な意味
doblez は主に 名詞 として使われますが、男性名詞・女性名詞 どちらとしても使われる、スペイン語でも比較的珍しい単語です。
名詞としての doblez
性による意味の違い
doblez は性によって意味が変わります。これは重要なポイントです!
| 性 | 意味 |
|---|---|
| 男性名詞 (el doblez) | 折り目、折り返し、折り畳んだ部分 |
| 女性名詞 (la doblez) | 二重性、偽善、裏表のある性格、不誠実さ |
複数形
- 男性複数形: los dobleces(折り目たち)
- 女性複数形: las dobleces(偽善、二重性)
複数形は
-ez→-ecesと変化します。
可算・不可算名詞としての利用
男性名詞 (el doblez) → 可算名詞 として使われます。
Hay un doblez en esta hoja de papel. (この紙に折り目が一つある。)
Haz dos dobleces en la tela antes de coser. (縫う前に布を二回折ってください。)
女性名詞 (la doblez) → 不可算名詞 として使われることが多いです。
La doblez de ese hombre me preocupa. (あの男の二重性(裏表)が心配だ。)
Actúa con mucha doblez en sus relaciones personales. (彼は人間関係でとても偽善的に振る舞う。)
多義語としての用例まとめ
| コンテクスト | 意味 | 例文 |
|---|---|---|
| 紙・布・物理的なもの | 折り目、折り返し | El doblez del pantalón está bien marcado. (ズボンの折り目がきちんとついている。) |
| 人の性格・態度 | 偽善、裏表、二重性 | No me gusta la doblez de su carácter. (彼の性格の裏表が好きではない。) |
doblez の派生語
- doblar — 折る、曲げる、二倍にする(doblez の元となる動詞)
- doble — 二重の、二倍の(形容詞・名詞)
- doblado — 折られた、吹き替えられた(形容詞)
- dobladura — 折り目(名詞)
- doblaje — (映画などの)吹き替え(名詞)
- duplicidad — 二重性、偽善(意味的に近い派生的表現)
doblez についての詳細情報
⚠️ 注意
la doblez(女性名詞)は、人の性格を批判する文脈で使われる、やや否定的・批判的なニュアンスを持つ言葉です。直接的に相手に使うと失礼になることがあります。
俗語・口語としての意味
特定の俗語的用法はありませんが、口語では doblez を使わず、代わりに "falsedad" や "hipocresía" などがよく使われます。
類語とその意味
pliegue — 折り目、しわ(物理的な折り目の意味で類似)
El pliegue de la camisa se marcó bien después del lavado. (シャツの折り目が洗濯後にしっかりついた。)
falsedad — 偽り、虚偽(性格的な二重性の意味で類似)
La falsedad de sus palabras fue evidente para todos. (彼の言葉の偽りはみんなに明らかだった。)
hipocresía — 偽善
La hipocresía no tiene lugar en una amistad verdadera. (本物の友情に偽善の入る余地はない。)
dobladillo — 裾の折り返し、ヘム(裁縫の文脈で物理的折り目と類似)
Voy a hacer un dobladillo en los pantalones porque son muy largos. (ズボンが長すぎるので裾を折り返します。)
desdoblamiento — 分裂、二重化(意味的に関連)
El desdoblamiento de personalidad es un tema interesante en psicología. (人格の分裂は心理学において興味深いテーマだ。)
反対の意味の言葉
sinceridad — 誠実さ、正直さ
La sinceridad es la base de toda buena relación. (誠実さはすべての良い関係の基盤だ。)
honestidad — 正直さ
Valoro mucho la honestidad en las personas. (人の正直さをとても大切にしている。)
franqueza — 率直さ、ざっくばらんさ
Me habló con total franqueza sobre el problema. (彼は問題についてまったく率直に話してくれた。)
transparencia — 透明性
La transparencia en el gobierno es esencial para la democracia. (政府の透明性は民主主義に不可欠だ。)
語源
doblez は動詞 doblar(折る、曲げる)から派生した名詞で、doblar はラテン語の duplāre(二倍にする)に由来します。これは duplus(二重の)からきており、英語の double やフランス語の double と同じ語源を持ちます。
物理的な「折り目」(一枚のものを二重にすること)から転じて、「人の心にある二重性(表と裏)」という比喩的意味が生まれました。
時代による意味の変化
古典スペイン語では doblez は主に物理的な「折り目」の意味で使われていました。時代が進むにつれ、「二重性」という概念から比喩的に「人の偽善・裏表」を表す意味が定着しました。現代では、むしろ*女性名詞として人の性格を表す用法*のほうが文学・日常会話ともによく見られます。
doblez の意味をスペイン語で説明
Doblez puede significar, como sustantivo masculino, la parte que se dobla de algo, como el pliegue en un papel o una tela. Como sustantivo femenino, significa la falta de sinceridad en el comportamiento de una persona, es decir, actuar de una manera en público y de otra en privado.
(doblez は男性名詞として「紙や布などの折り目・折り返し部分」を意味し、女性名詞として「人の行動における誠実さの欠如、つまり公の場と私的な場で異なる振る舞いをすること」を意味します。)
doblez の一般的知識
利用頻度の高い例文5文
El doblez del papel debe estar bien alineado. → 紙の折り目はきちんとそろっていなければならない。
La doblez de su comportamiento sorprendió a todos. → 彼の行動の裏表はみんなを驚かせた。
Plancha bien los dobleces del mantel antes de poner la mesa. → テーブルクロスの折り目を、テーブルをセットする前によくアイロンがけしてください。
No soporto la doblez de quienes dicen una cosa y hacen otra. → 言うこととやることが違う人たちの偽善には耐えられない。
Haz un doblez en la esquina del libro para marcar la página. → ページに印をつけるために、本の角を折ってください。
イディオム・フレーズ
con doblez — 裏表があって、二枚舌で
Habla siempre con doblez; nunca sabes cuál es su verdadera intención. (彼はいつも二枚舌で話す。本当の意図が何かわからない。)
sin doblez — 裏表なく、誠実に
Es una persona que actúa siempre sin doblez, lo que la hace muy confiable. (彼女はいつも裏表なく行動する人で、だからとても信頼できる。)
doblez が用いられている名言
"La doblez es el vicio de las almas débiles." — Baltasar Gracián(バルタサール・グラシアン、17世紀スペインの思想家・作家)
意味:「二重性(偽善)は弱い魂の悪徳である。」 → 真に強い人間は誠実であり、偽善的な二面性は精神的な弱さの表れだという意味。
特定の業界での使われ方
裁縫・服飾業界:doblez は布の折り返し・ヘム・プリーツの折り目など、技術的な意味でよく使われます。
El doblez de la solapa debe tener exactamente dos centímetros. (ラペルの折り返しはちょうど2センチでなければならない。)
印刷・製本業界:紙の折り工程を指す用語として使われます。
Los dobleces del folleto deben ser precisos para que quede bien encuadernado. (パンフレットの折り目は、きれいに製本されるよう正確でなければならない。)
文学・哲学:人物描写や道徳論で la doblez は重要なキーワードとなります。
日本のスペイン語資格試験での出題
DELEや実用スペイン語検定(西検)では、la doblez の「偽善・二重性」という意味は中上級レベルで問われることがあります。特に以下のようなフレーズが出題されやすいです。
actuar con doblez(裏表のある行動をする)
Ese político actúa con doblez: promete una cosa en campaña y hace otra al gobernar. (あの政治家は裏表のある行動をとる。選挙では一つのことを約束し、政権を取ると別のことをする。)
sin doblez(誠実に、裏表なく)と con doblez のセットでの対比問題にも注意。
会話:「doblezの意味を知っていますか?」ではじまる面白いオチのつく会話
— Oye, ¿sabes lo que significa doblez? — Claro, es cuando doblas algo, ¿no? Como... un papel. — Sí, pero también puede ser la falta de sinceridad de una persona. Alguien que actúa con doblez dice una cosa y hace otra. — Ah, ¡qué interesante! Entonces mi jefe es un experto en doblez. — ¿Por qué? — Porque en las reuniones siempre dice: "¡Aquí todos somos iguales!", y después solo dobla... ¡su propio sueldo hacia arriba!
和訳:
— ねえ、doblezって何か知ってる? — もちろん、何かを折ることでしょ?紙とか。 — そうだね。でも、人の誠実さの欠如という意味もあるんだよ。doblezで行動する人は言うこととやることが違うんだ。 — へえ、面白い!じゃあうちの上司は*doblez*の達人だね。 — なんで? — 会議でいつも「ここでは全員平等だ!」って言うのに、その後自分の給料だけ…上に"折り畳む"んだよ!
doblez が登場する200語程度の文章
Un hombre sin doblez/裏表のない男
En un pequeño pueblo vivía un hombre llamado Andrés, conocido por su honestidad. Nunca actuaba con doblez: lo que decía en público era exactamente lo que pensaba en privado.
Un día, el alcalde del pueblo le pidió un favor.
— Andrés, necesito que apoyes mi proyecto en la reunión de mañana, aunque no estés de acuerdo. Solo por esta vez.
Andrés lo miró tranquilamente y respondió:
— Lo siento, señor alcalde. Yo no sé actuar con doblez. Si apoyo algo, es porque lo creo de verdad.
El alcalde se molestó y se fue. Pero al día siguiente, en la reunión, la gente vio la doblez del alcalde cuando intentó mentirles. En cambio, Andrés habló con claridad y sin doblez, y todos lo escucharon con respeto.
Esa noche, un vecino le dijo a Andrés:
— Tu falta de doblez te costó el favor del alcalde.
Andrés sonrió y contestó:
— Sí, pero me ganó algo mucho más valioso: la confianza de todos ustedes.
Y desde entonces, en ese pueblo se decía: "Vale más un amigo sin doblez que cien conocidos con ella."
和訳:
ある小さな村に、アンドレスという誠実さで知られた男が住んでいた。彼は決して*裏表のある行動*をとらなかった。公の場で言うことは、心の中で思っていることとまったく同じだった。
ある日、村長が彼に頼み事をした。
「アンドレス、たとえ賛成でなくても、明日の会議で私のプロジェクトを支持してくれないか。今回だけでいいから。」
アンドレスは落ち着いた目で村長を見て、答えた。
「申し訳ありませんが、村長。私は*裏表のある*行動はできません。何かを支持するときは、本当にそう信じているときだけです。」
村長は腹を立てて去った。しかし翌日の会議で、村人たちは村長が嘘をつこうとした時にその*偽善*を見抜いた。一方アンドレスははっきりと、裏表なく話し、みんなが敬意を持って耳を傾けた。
その夜、ある隣人がアンドレスに言った。
「君の*裏表のなさ*のせいで、村長の好意を失ったね。」
アンドレスは微笑んで答えた。
「そうだね。でもそのかわり、もっとずっと大切なものを得たよ。皆さんの信頼だ。」
それ以来、その村ではこう言われるようになった。「裏表のない友一人は、裏表ある知り合い百人に勝る。」