あたらしい学校の辞書(あた辞書): 西和辞書

corazón の意味


corazón の品詞は?

corazón男性名詞 です。


corazón の形と変化

複数形

corazones

Los corazones de los atletas son más fuertes que los de las personas sedentarias. (アスリートの心臓は、運動不足の人の心臓より強い。)


可算・不可算名詞としての用法

corazón は主に 可算名詞 として使われます。

用法 例文
可算(単数) El médico escuchó mi corazón. (医者は私の心臓を聴診した。)
可算(複数) Dos corazones latían al mismo ritmo. (二つの心臓が同じリズムで打っていた。)

性による変化

corazón は男性名詞のため、冠詞や形容詞が変化します。

冠詞 スペル 例文
定冠詞(男性単数) el corazón El corazón late sin descanso. (心臓は休まず打ち続ける。)
不定冠詞(男性単数) un corazón Tiene un corazón muy generoso. (彼はとても寛大な心を持っている。)
定冠詞(男性複数) los corazones Los corazones rotos sanan con el tiempo. (傷ついた心は時とともに癒える。)

多義語としての corazón

corazón は複数の意味を持つ多義語です。

意味 コンテクスト 例文
心臓(身体器官) 医療・身体 El corazón bombea sangre por todo el cuerpo. (心臓は全身に血液を送り出す。)
心・気持ち(感情の座) 感情・精神 Te lo digo desde el corazón. (心の底からあなたに言っている。)
中心・核心 空間・概念 Vivo en el corazón de la ciudad. (私は街の中心部に住んでいる。)
愛しい人・呼びかけ 親しみの表現 Ven aquí, corazón. (こっちにおいで、ねえ。)
中指(口語) 身体(非公式) Me duele el corazón de la mano derecha. (右手の中指が痛い。)

corazón の派生語


corazón に関する補足情報

俗語・くだけた表現

  • 親しい相手への呼びかけに使われることが多く、日本語の「ねえ」「あなた」「ハニー」に近いニュアンスです。

    ¿Qué quieres cenar esta noche, corazón? (今夜は何が食べたい、ねえ?)


類語と意味

類語 意味
alma 魂、心(より精神的・宗教的なニュアンス)
mente 心、精神、思考
interior 内面、内側
centro 中心、核
sentimiento 感情、気持ち

フレーズ的に類似する表現:

Lo llevo en el alma.(それを魂に刻んでいる。)— "en el corazón" と同様の深い感情を表す。

En lo más profundo de mi ser, te quiero.(存在の最も深いところであなたを愛している。)


反対の意味を表す言葉

言葉 意味
frialdad 冷たさ、冷淡さ
indiferencia 無関心
crueldad 残酷さ

フレーズ的に反対の意味を表す表現:

Tiene el corazón de piedra.(彼は石の心を持っている。=冷酷だ。)— 温かい心の「反対」を表す慣用句。


語源

corazón はラテン語の cor(心臓)に指小辞 -azón が加わった形に由来します。 ラテン語 cor は英語の core(核心)や cordial(心からの)とも同じ語根です。 スペイン語においても古くから「心臓」と「感情の中心」の両方の意味で使われてきました。


時代による意味の変化

中世スペイン語では corazón はほぼ「心臓(身体器官)」の意味に限定されていましたが、時代とともに「感情・愛情の座」としての比喩的な意味が発展し、現代では感情表現や呼びかけとしても非常に広く使われるようになっています。


corazón のスペイン語による定義

Órgano muscular del cuerpo humano que impulsa la sangre por el sistema circulatorio; también, sede de los sentimientos y las emociones. (血液を循環器系に送り出す人体の筋肉器官。また、感情や気持ちの拠り所。)


corazón の一般的な知識

よく使われる例文 5文

  1. El corazón late unas setenta veces por minuto. (心臓は1分間に約70回打つ。)

  2. Tienes que escuchar a tu corazón. (自分の心の声を聞かなければならない。)

  3. El corazón de la ciudad es muy animado por la noche. (その街の中心部は夜ととても賑やかだ。)

  4. Le rompió el corazón cuando se fue sin decir nada. (何も言わずに去っていった時、彼女の心を傷つけた。)

  5. Gracias de todo corazón por tu ayuda. (あなたの助けに心から感謝します。)


イディオム・ことわざ

表現 意味
tener el corazón en la mano 腹を割って話す、正直者である
con el corazón en un puño 心配でドキドキしている、胸が締め付けられる
romper el corazón 心を傷つける、失恋させる
de todo corazón 心の底から、誠心誠意
corazón de oro 金の心=非常に優しい心
a corazón abierto 率直に、オープンハートで(手術では「開心術」の意)

ことわざ:Ojos que no ven, corazón que no siente. (見えない目には、感じない心。=「去る者は日々に疎し」に近い意味。)


corazón が用いられた名言

"No hay camino para la paz; la paz es el camino. Y el camino pasa por el corazón." — マハトマ・ガンジー(のスペイン語訳として知られる表現) (「平和への道はない。平和そのものが道だ。そしてその道は心を通る。」)

"La razón tiene razones que el corazón no conoce." — ブレーズ・パスカル(のスペイン語訳) (「理性には、心が知らない理由がある。」)※原文はフランス語


特定の業界での使われ方

分野 用法
医療 心臓そのもの、心臓外科 trasplante de corazón(心臓移植)
料理 食材としての心臓・中心部 corazón de alcachofa(アーティチョークの芯)
建築・地理 地区の中心 el corazón del barrio(地区の中心)
ポップカルチャー ハートマーク・愛の象徴 バレンタインデーの飾り付けなど

日本のスペイン語資格試験での出題ポイント

DELEや実用スペイン語検定では以下のような用例が問われることがあります。

  • 慣用句の意味を問う問題

    "¿Qué significa 'con el corazón en un puño'?" (「con el corazón en un puño」はどういう意味か?) → 「胸をドキドキさせて、心配して」

  • 多義語の文脈判断

    "Vive en el corazón de Madrid." → ここでの corazón は「中心部」の意味であることを文脈から判断する。

  • 前置詞との組み合わせ

    • de todo corazón(心から)
    • en el corazón(心の中に)
    • desde el corazón(心の底から)

会話:「corazón の意味を知っていますか?」


Yuki: Oye, Marcos, ¿sabes lo que significa corazón? (ねえ、マルコス、corazónってどういう意味か知ってる?)

Marcos: ¡Claro! Significa "corazón"... o sea, el órgano que late en el pecho. También se usa para decir "amor" o llamar a alguien con cariño. (もちろん!「心臓」という意味だよ。胸の中で打っている器官ね。愛情を表すのや、誰かを愛称で呼ぶのにも使うよ。)

Yuki: ¡Ah, interesante! ¿Y cómo se usa para llamar a alguien? (へえ、面白い!誰かを呼ぶときはどう使うの?)

Marcos: Por ejemplo, una madre le dice a su hijo: "Ven aquí, corazón." (たとえば、お母さんが子どもに「こっちにおいで、ハニー」って言うような感じ。)

Yuki: ¡Qué bonito! ¿Y tú le dices eso a alguien? (素敵!あなたは誰かにそう言う?)

Marcos: Sí... se lo digo a mi perro. (うん…犬に言ってるよ。)

Yuki: ...¿A tu perro? (…犬に?)

Marcos: ¡Es que él es el único que realmente me escucha! (だって、本当に話を聞いてくれるのは彼だけだもん!)


corazón が登場する短い物語


スペイン語:

En un pequeño pueblo al sur de España, vivía un anciano llamado don Aurelio. Toda su vida había trabajado en el campo, bajo el sol, con las manos en la tierra y el corazón lleno de esperanza.

Un día, su nieta Lucía le preguntó: "Abuelo, ¿por qué siempre estás contento aunque la vida sea difícil?"

Don Aurelio sonrió y le respondió: "Porque aprendí que el corazón no se cansa si lo alimentas bien. No con comida, sino con amor, con gratitud y con buenas personas a tu lado."

Lucía lo pensó un momento y dijo: "Entonces el corazón es como una planta."

El anciano se rió. "Exactamente. Si lo riegas con cariño, florece. Si lo abandonas, se seca."

Esa noche, Lucía escribió en su diario: "El corazón no es solo el órgano que late en mi pecho. Es el centro de todo lo que soy."

Y desde entonces, cada mañana al despertar, ponía la mano sobre su pecho, sentía el latido de su corazón, y pensaba: "Hoy también voy a cuidarte bien."


和訳:

スペイン南部の小さな村に、アウレリオ老人という男が住んでいた。彼は生涯を通じて、太陽の下、土に手を触れながら農作業をし、に希望を満たして生きてきた。

ある日、孫のルシアが尋ねた。「おじいちゃん、人生が辛くてもどうしていつも嬉しそうなの?」

アウレリオ老人は微笑んで答えた。「うまく養えば、は疲れないことを学んだからだよ。食べ物じゃなく、愛情と感謝、そばにいてくれる良い人たちでね。」

ルシアはしばらく考えて言った。「じゃあ、って植物みたいなものね。」

老人は笑った。「その通り。優しさで水をやれば咲く。ほっておくと枯れる。」

その夜、ルシアは日記に書いた。「心臓は胸の中で打つ器官だけじゃない。私のすべての中心だ。」

それからというもの、毎朝目が覚めるたびに、彼女は胸に手を当て、心臓の鼓動を感じ、こう思った。「今日もあなたをちゃんと大切にするね。」

検索