あたらしい学校の辞書: 西和

borrego の意味

borrego は、スペイン語で主に「子羊」を意味する男性名詞です。1歳未満の雄の子羊を指すのが基本的な意味ですが、比喩的に「従順な人」「群れに従う人」という意味でも使われます。

borrego の品詞と変化

名詞としての borrego

品詞: 男性名詞

複数形: borregos - Ejemplo: Los borregos pastaban en el campo. - 和訳: 子羊たちが野原で草を食んでいた。

可算名詞としての使用: 主に可算名詞として使用されます - Ejemplo: Compramos tres borregos para la granja. - 和訳: 私たちは農場のために3匹の子羊を買った。

性による変化: - 男性形: borrego(雄の子羊) - 女性形: borrega(雌の子羊) - Ejemplo: La borrega siguió a su madre. - 和訳: 雌の子羊は母親についていった。

borrego の多義的用法

1. 動物学的意味: - Ejemplo: El borrego tiene lana muy suave. - 和訳: その子羊はとても柔らかい毛を持っている。

2. 比喩的意味(従順な人): - Ejemplo: No seas borrego y piensa por ti mismo. - 和訳: 羊のように従順になるな、自分で考えろ。

3. 俗語的意味(未熟な人): - Ejemplo: Ese borrego no sabe nada de la vida. - 和訳: あの青二才は人生について何も知らない。

borrego の派生語

  • borrego → borreguero (羊飼い)
  • borrego → borregazo (大きな子羊)

borrego の詳細情報

俗語としての意味

俗語的用法: 「世間知らず」「青二才」という軽蔑的な意味で使われることがあります。 - Ejemplo: Ese borrego se dejó engañar fácilmente. - 和訳: あの世間知らずは簡単に騙された。

類語とその意味

  1. cordero - 子羊(より一般的)
  2. oveja - 羊(成羊)
  3. carnero - 雄羊
  4. seguidor - 追随者
  5. ingenuo - 純真な人

反対の意味の言葉

  1. lobo - 狼(獰猛さの象徴)
  2. rebelde - 反逆者
  3. independiente - 独立した人

語源

ラテン語の「vervex」に由来し、イベリア半島の方言から発展した語です。

borrego のスペイン語での簡潔な説明

Definición: Cría macho del carnero y la oveja, menor de un año; persona que sigue a otros sin criterio propio.

borrego の一般的な知識

利用頻度の高い例文

  1. El borrego saltó la cerca del corral.

    • 子羊は囲いの柵を飛び越えた。
  2. No quiero ser un borrego más del rebaño.

    • 私は群れのただの羊になりたくない。
  3. La borrega parió dos crías.

    • 雌羊は2匹の子を産んだ。
  4. Ese borrego siempre dice que sí a todo.

    • あの従順な人はいつも何にでもイエスと言う。
  5. Los borregos necesitan protección del frío.

    • 子羊たちは寒さから保護される必要がある。

イディオムやことわざ

"Cada oveja con su pareja" - 類は友を呼ぶ - 直接的に borrego を含むことわざは少ないですが、羊に関連する表現で使われます。

特定業界での使用

農業・畜産業: 正確な年齢と性別を示す専門用語として使用 心理学・社会学: 群集心理や従属的行動を表現する際に比喩として使用

創作文章

会話:「borregoの意味を知っていますか?」

Ana: ¿Sabes qué significa borrego?

Carlos: Claro, es una cría de oveja, ¿no?

Ana: Sí, pero también puede significar una persona que sigue a otros sin pensar.

Carlos: ¡Ah! Como mi hermano que siempre hace lo que hacen sus amigos.

Ana: Exactamente. Pero ten cuidado de no llamarlo así...

Carlos: ¿Por qué no?

Ana: Porque él puede preguntarte qué significa, ¡y entonces tendrás que explicarle que acabas de llamarlo oveja!

この会話では、「borrego」の二重の意味(子羊と従順な人)を説明し、最後に皮肉なオチで終わっています。カルロスが兄弟を「borrego」と呼ぶことの潜在的な問題を、アナがユーモラスに指摘しています。

borrego が登場する文章

El pequeño borrego perdido

En una granja cerca de las montañas vivía un pequeño borrego muy curioso llamado Pepito. Mientras todos los otros borregos seguían obedientemente a su madre, Pepito siempre quería explorar lugares nuevos. Un día, mientras el rebaño descansaba bajo un árbol grande, Pepito vio una mariposa colorida y decidió seguirla. La mariposa voló hacia el bosque, y el borrego corrió detrás de ella sin darse cuenta de que se alejaba cada vez más de su familia.

Cuando finalmente se cansó de perseguir la mariposa, Pepito miró a su alrededor y no reconoció nada. Estaba completamente perdido. El pequeño borrego comenzó a llorar, pero entonces recordó los consejos de su madre: "Si alguna vez te pierdes, quédate donde estás y bala muy fuerte." Pepito siguió las instrucciones y comenzó a balar con todas sus fuerzas.

Después de una hora, el pastor de la granja lo encontró gracias a sus gritos. "Pequeño borrego aventurero," le dijo sonriendo, "la próxima vez no te alejes tanto del grupo." Pepito aprendió que a veces es bueno ser un borrego obediente.

迷子になった小さな子羊

山の近くの農場に、ペピートという名前のとても好奇心旺盛な小さな子羊が住んでいました。他のすべての子羊たちが母親に従順についていく中、ペピートはいつも新しい場所を探検したがっていました。ある日、群れが大きな木の下で休んでいる間、ペピートはカラフルな蝶を見つけて、それを追いかけることにしました。蝶は森に向かって飛んでいき、子羊は家族からどんどん遠ざかっていることに気づかずに、その後を追いかけました。

ついに蝶を追いかけるのに疲れたとき、ペピートは周りを見回しましたが、何も見覚えがありませんでした。完全に迷子になってしまったのです。小さな子羊は泣き始めましたが、その時母親のアドバイスを思い出しました:「もし迷子になったら、その場にいて大きな声で鳴きなさい。」ペピートは指示に従い、力の限り鳴き始めました。

1時間後、農場の羊飼いが彼の鳴き声のおかげで彼を見つけました。「小さな冒険好きの子羊よ」と笑いながら言いました。「今度は群れからそんなに離れてはいけないよ。」ペピートは、時には従順な子羊でいることが良いということを学びました。

検索