あたらしい学校の辞書: 西å
absorto の意味
absorto の品詞と基本的な意味
absorto は*形容詞*です。
基本的な意味:「夢中になっている」「没頭している」「心を奪われている」「茫然としている」「我を忘れている」
何かに深く集中している状態、または強い驚きや感動によって我を忘れている状態を表します。
absorto の形容詞変化形
スペイン語の形容詞として、性・数によって以下のように変化します。
| 男性 | 女性 | |
|---|---|---|
| 単数 | absorto | absorta |
| 複数 | absortos | absortas |
変化形の例文
男性単数(absorto)
El niño estaba absorto en su juego de video. (その男の子はテレビゲームに夢中になっていた。)
女性単数(absorta)
La estudiante estaba absorta en la lectura del libro. (その女子学生は本の読書に没頭していた。)
男性複数(absortos)
Los ingenieros estaban absortos en el problema técnico. (エンジニアたちは技術的な問題に没頭していた。)
女性複数(absortas)
Las pintoras estaban absortas en sus lienzos. (女性画家たちはキャンバスに夢中になっていた。)
absorto の多義性
absorto には主に以下の2つの意味合いがあります。
意味① 没頭・夢中(集中の意味)
何かに深く集中している状態。
Estaba absorto en sus pensamientos y no escuchó el teléfono. (彼は自分の考えに没頭していて、電話が聞こえなかった。)
La científica estaba absorta en su investigación durante horas. (その女性科学者は何時間も研究に没頭していた。)
意味② 茫然・驚嘆(驚きや感動による状態)
強い驚き・感動・感嘆によって我を忘れている状態。
Los turistas se quedaron absortos ante la belleza del paisaje. (観光客たちはその景色の美しさに茫然と見とれた。)
El público quedó absorto con la actuación del pianista. (観衆はピアニストの演奏に魅了されて我を忘れた。)
absorto の語源
absorto はラテン語の absorptus に由来します。これは動詞 absorbēre(「吸い込む」「飲み込む」)の過去分詞です。
- ab-(分離・強調の接頭辞)+ sorbēre(「吸う」「飲み込む」)
つまり語源的には「吸い込まれた状態」であり、そこから「意識が何かに吸い込まれるように没頭している」という意味が生じました。英語の absorbed と同じ語源を持ちます。
absorto の派生語
- absorber(動詞):吸収する、没頭させる
- absorcion(名詞):吸収、没頭
- absorbente(形容詞):吸収する、夢中にさせる
- absorbido(形容詞):吸収された、取り込まれた
- absorbente(名詞):吸収剤
- absorcion completa:完全吸収
absorto の注意事項
⚠️ 乱暴・不道徳・公序良俗に反する表現ではありません。 非常に中立的かつ文学的・知的なニュアンスを持つ語です。
⚠️ 俗語としての特別な意味もありません。 標準的なスペイン語として、フォーマル・インフォーマル双方の文脈で使えます。
absorto の類語と意味
ensimismado:自分の内面に没頭している、内省的に夢中になっている
Estaba ensimismado y no notó mi llegada. (彼は内省に夢中で私が来たことに気づかなかった。)
concentrado:集中している(より意図的・能動的なニュアンス)
El atleta estaba concentrado antes de la competencia. (選手は競技前に集中していた。)
embebido:(何かに)浸り込んでいる、吸い込まれている
Estaba embebido en la música y perdió la noción del tiempo. (彼は音楽に没頭して時間の感覚を失った。)
embelesado:魅了されている、うっとりしている(感情的な魅了のニュアンスが強い)
El niño estaba embelesado con el espectáculo de magia. (その子はマジックショーに魅了されていた。)
distraido:(現実から)気をそらされている(ぼんやりしている、という意味では近い)
Caminaba distraído por el parque pensando en ella. (彼は彼女のことを考えながらぼんやり公園を歩いていた。)
フレーズ的に類する表現:
estar en las nubes(雲の上にいる=ぼんやりしている・夢想している) Siempre está en las nubes cuando le hablan de trabajo. (仕事の話になると彼はいつもぼんやりしている。)
no estar en este mundo(この世にいない=上の空である) Hoy no está en este mundo; seguro que está pensando en sus vacaciones. (今日は上の空だ、きっと休暇のことを考えているに違いない。)
absorto の反対語とその意味
distraido:注意散漫な、集中できていない
Estaba distraído durante toda la clase y no aprendió nada. (授業中ずっと集中できず何も学ばなかった。)
desatento:注意を払っていない、無関心な
El empleado desatento cometió muchos errores. (注意散漫な従業員は多くのミスをした。)
indiferente:無関心な、冷淡な
Se mostró indiferente ante la noticia que emocionó a todos. (皆が感動したニュースに彼は無関心だった。)
despistado:ぼんやりした、方向感覚のない(集中とは正反対の意味)
Es tan despistado que nunca sabe qué está pasando a su alrededor. (彼はとてもぼんやりしていて周囲で何が起きているかいつも気づかない。)
フレーズ的に反対の意味を表す表現:
tener la cabeza en otro sitio(頭が別の場所にある=上の空) No me hizo caso; tenía la cabeza en otro sitio. (彼は私の言葉を気にしなかった。上の空だった。)
no prestar atención(注意を払わない) No prestó atención a la presentación y perdió información importante. (プレゼンテーションに注意を払わず、重要な情報を逃した。)
absorto の意味をスペイン語で説明
"Absorto" significa estar completamente concentrado en algo o quedar paralizado por la admiración o la sorpresa, de modo que la persona no presta atención a lo que ocurre a su alrededor.
(「absorto」とは、何かに完全に集中しているか、または感嘆や驚きによって動けなくなっている状態を指し、その人が周囲で起きていることに注意を払えない状態を表す。)
absorto の時代による意味の変化
特筆すべき大きな意味の変化はありませんが、もともとラテン語の absorptus(「吸い込まれた・飲み込まれた」という物理的な意味)から派生した語であり、中世スペイン語では宗教的な文脈で「神の恩寵や神秘に魂が吸い込まれた状態」(いわゆる*神秘的な恍惚状態・エクスタシー*)を表すこともありました。
現代では宗教的なニュアンスは薄れ、日常的な「没頭」「夢中」「茫然」という意味で広く使われています。
absorto の用例・例文
absorto の頻出例文 5文
Estaba absorto en sus pensamientos y no me oyó entrar. (彼は自分の考えに没頭していて、私が入ってくるのが聞こえなかった。)
El músico estaba absorto en la melodía que componía. (その音楽家は自分が作曲しているメロディーに夢中になっていた。)
Los niños se quedaron absortos mirando los fuegos artificiales. (子どもたちは花火を見て茫然と見とれていた。)
Caminaba por la ciudad absorto en sus recuerdos. (彼は思い出に没頭しながら街を歩いていた。)
La arquitecta estaba absorta en el diseño del nuevo edificio. (その女性建築家は新しい建物のデザインに没頭していた。)
absorto のイディオム・ことわざ
absorto 単独のことわざは一般的ではありませんが、以下のような慣用的表現で使われます。
quedar(se) absorto ante algo (何かに茫然と見とれる・魅了される) Se quedó absorto ante el cuadro de Velázquez. (彼はベラスケスの絵画の前で茫然と見とれた。)
estar absorto en algo (何かに没頭している) Estaba absorto en la resolución del problema matemático. (彼はその数学の問題の解決に没頭していた。)
absorto が使われている名言
"Estaba absorto en la contemplación de ese cielo estrellado que nos aplasta y nos exalta al mismo tiempo." — ビクトル・ユゴー(Victor Hugo)『レ・ミゼラブル』のスペイン語訳より
(「彼は私たちを圧倒すると同時に高揚させる、あの星空の観想に没頭していた。」)
"El artista verdadero trabaja absorto, ajeno al ruido del mundo." — パブロ・ピカソ(Pablo Picasso)によるとされる言葉
(「真の芸術家は世界の喧騒を気にせず、没頭して制作する。」)
absorto が特定の業界でよく使われる場面
| 分野 | 使われ方 |
|---|---|
| 文学・詩 | 人物の内面描写や情景描写に頻出。「没頭」「茫然」両方の意味で使われる。 |
| 心理学・教育 | 集中状態の描写として使われる。estado absorto(没頭状態)のように。 |
| 宗教・哲学 | 瞑想や神秘体験の描写に使われることがある(やや古風なニュアンス)。 |
| 美術評論 | 作品に見入る鑑賞者の描写として頻出。 |
日本のスペイン語資格試験での absorto
DELE(スペイン語能力試験)B1〜B2レベルや*実用スペイン語技能検定(西検)3〜2級*レベルで問われることがある語彙です。
よく出題されるポイント:
quedar(se) absorto のコロケーション(動詞との組み合わせ)
Los visitantes se quedaron absortos ante las ruinas del templo. (訪問者たちは神殿の遺跡を前に茫然と見とれた。)
estar absorto en + 名詞 の形
El poeta estaba absorto en la creación de su nueva obra. (詩人は新しい作品の創作に没頭していた。)
absorto が「集中している」と「茫然としている」の*どちらの意味で使われているかを文脈から判断する*読解問題
absorto が登場する会話
— ¿Sabes lo que significa "absorto"?
— Hmm... ¿Es un tipo de helado?
— No, no. Significa estar completamente concentrado en algo,
como "estar absorto en sus pensamientos".
— ¡Ah, ya entiendo! Como tú ahora mismo, ¿verdad?
— ¿Eh? ¿Qué dices?
— ¡Llevas diez minutos explicándome una palabra y
el autobús ya pasó tres veces!
— ...Estaba absorto explicando "absorto".
¡Qué irónico!
和訳:
「『absorto』の意味、知ってる?」 「うーん……アイスクリームの一種?」 「違う違う。何かに完全に集中している状態のことだよ。『思考に没頭している』みたいな。」 「あ、なるほど!今のあなたみたいに、ってこと?」 「え?何が?」 「一つの単語を説明するのに10分もかかってる間に、バスがもう3回通り過ぎたよ!」 「…… 『absorto』を説明しながら absorto になってた。なんて皮肉だ!」
absorto が登場する短文章
公園のベンチで
スペイン語:
Era una tarde tranquila de otoño. Luis se sentó en un banco del parque y abrió su libro favorito.
Al principio, escuchaba los sonidos a su alrededor: los pájaros, los niños jugando, el viento entre las hojas. Pero poco a poco, las palabras del libro comenzaron a llevárselo lejos. Pronto estaba completamente absorto en la historia.
Un detective buscaba a un ladrón misterioso en una ciudad imaginaria. Luis ya no estaba en el parque. Estaba en aquellas calles oscuras, siguiendo cada pista con el corazón acelerado.
De repente, alguien tocó su hombro. Era su amiga Marta.
— ¡Luis! ¡Te he llamado cinco veces!
Luis levantó la vista, confundido. Las hojas del parque, los pájaros, los niños... todo volvió a aparecer de golpe.
— Perdona, Marta. Estaba absorto en el libro. No escuché nada.
Marta sonrió y miró la portada del libro.
— ¿Tan bueno es?
— Increíble — dijo Luis —. El mundo desaparece cuando lo lees.
Marta se sentó a su lado.
— A ver, léeme un poco. Quiero quedarme absorta yo también.
和訳:
静かな秋の午後だった。ルイスは公園のベンチに腰を下ろし、お気に入りの本を開いた。
最初は周囲の音が聞こえていた。鳥の声、遊ぶ子どもたち、葉の間を抜ける風。でも少しずつ、本の言葉が彼を遠くへ連れていき始めた。やがて彼は物語に完全に*没頭*していた。
架空の街で、一人の探偵が謎の泥棒を追っていた。ルイスはもう公園にいなかった。彼は胸を高鳴らせながら、あの暗い街路を歩き、手がかりを追っていた。
突然、誰かが肩に触れた。友人のマルタだった。
「ルイス!5回も呼んだのに!」
ルイスは混乱しながら顔を上げた。公園の葉、鳥、子どもたち……すべてが一気に戻ってきた。
「ごめん、マルタ。本に*没頭してた*。何も聞こえなかった。」
マルタは笑って本の表紙を見た。
「そんなに面白いの?」
「すごいよ」とルイスは言った。「読んでると世界が消えてしまう。」
マルタは隣に座った。
「じゃあ、少し読んでよ。私も*夢中になりたい*から。」