あたらしい学校の辞書: 英和

indirectness の意味

indirectness は「間接性」「遠回しであること」「率直でないこと」を意味する英語の名詞です。物事を直接的に表現せず、婉曲的・間接的に伝える性質や特徴を指します。

indirectness の品詞

名詞としての indirectness

品詞: 名詞(noun)

複数形について

  • スペル: indirectnesses(理論上存在するが、実際にはほとんど使用されない)
  • 例文: The indirectnesses of various cultures can be studied comparatively.
    • (様々な文化の間接性は比較研究することができる。)

可算名詞・不可算名詞としての用法

主に不可算名詞として使用されます。

  • 不可算名詞の例文:

    • Her indirectness in communication often confuses people.
    • (彼女のコミュニケーションにおける間接性はしばしば人々を混乱させる。)
    • The indirectness of his answer suggested he was hiding something.
    • (彼の答えの曖昧さは何かを隠していることを示唆していた。)
  • 可算名詞としての使用: 稀に、異なる種類の間接性を指す場合に複数形が使われることがあります。

多義語としてのコンテクスト別の意味

  1. コミュニケーション上の間接性

    • 意味: 直接的に言わず、遠回しに伝えること
    • 例文: Japanese culture values indirectness in refusing requests.
      • (日本文化では依頼を断る際の間接性が重視される。)
  2. 物理的・経路的な間接性

    • 意味: 直線的でない、迂回している状態
    • 例文: The indirectness of the route added two hours to our journey.
      • (ルートの迂回性により私たちの旅に2時間が加わった。)
  3. 論理的な間接性

    • 意味: 推論や証明が直接的でないこと
    • 例文: The indirectness of the evidence made the case difficult to prove.
      • (証拠の間接性がその事件を証明することを困難にした。)

indirectness に関連する派生語

  • indirect(形容詞)- 間接的な
  • indirectly(副詞)- 間接的に
  • direct(形容詞・動詞)- 直接的な、向ける
  • directness(名詞)- 直接性、率直さ
  • directly(副詞)- 直接的に

注意事項

この言葉は中立的な用語であり、乱暴、不道徳、または公序良俗に反する意味はありません。ただし、文脈によっては「不誠実」「はっきりしない」といったネガティブな含意を持つことがあります。

俗語としての意味

indirectness は学術的・フォーマルな用語であり、特定の俗語的意味はありません。

indirectness の類語

  1. circumlocution(婉曲表現、遠回しな言い方)

    • 例文: His circumlocution made it hard to understand his actual opinion.
      • (彼の婉曲表現により、彼の実際の意見を理解することが困難だった。)
  2. evasiveness(回避的態度、言い逃れ)

    • 例文: The politician's evasiveness frustrated the reporters.
      • (その政治家の回避的態度が記者たちをいらだたせた。)
  3. ambiguity(曖昧さ)

    • 例文: The ambiguity in the contract led to legal disputes.
      • (契約書の曖昧さが法的紛争を引き起こした。)
  4. obliqueness(斜めであること、間接性)

    • 例文: The obliqueness of her criticism softened its impact.
      • (彼女の批判の間接性がその衝撃を和らげた。)
  5. vagueness(漠然性、不明瞭さ)

    • 例文: The vagueness of the instructions caused confusion among the team.
      • (指示の不明瞭さがチームに混乱を引き起こした。)

フレーズ的に類する表現

  • "beating around the bush"(遠回しに言う)

    • 例文: Stop beating around the bush and tell me what you really think.
    • (遠回しに言うのはやめて、本当に思っていることを言ってください。)
  • "speaking in riddles"(なぞなぞのように話す)

    • 例文: He was speaking in riddles instead of giving me a straight answer.
    • (彼は率直な答えを与える代わりになぞなぞのように話していた。)

indirectness の反対語

  1. directness(直接性、率直さ)

    • 例文: I appreciate her directness in business negotiations.
      • (私は彼女のビジネス交渉における率直さを評価している。)
  2. frankness(率直さ、正直さ)

    • 例文: His frankness sometimes offends people.
      • (彼の率直さは時々人々を怒らせる。)
  3. straightforwardness(簡潔さ、素直さ)

    • 例文: The straightforwardness of the proposal made decision-making easy.
      • (提案の簡潔さが意思決定を容易にした。)
  4. candor(率直、正直)

    • 例文: I value your candor in this difficult situation.
      • (この困難な状況においてあなたの率直さを高く評価します。)
  5. bluntness(ぶっきらぼうさ、率直すぎること)

    • 例文: His bluntness can be refreshing but sometimes hurtful.
      • (彼のぶっきらぼうさは爽やかなこともあるが時には傷つけることもある。)

フレーズ的に反対の意味を表す表現

  • "straight talk"(率直な話)

    • 例文: We need some straight talk about the company's financial situation.
    • (会社の財政状況について率直な話が必要だ。)
  • "calling a spade a spade"(歯に衣着せず物を言う)

    • 例文: She believes in calling a spade a spade, no matter who gets offended.
    • (彼女は誰が怒ろうと、歯に衣着せず物を言うことを信条としている。)

indirectness の語源

語源: - ラテン語の "in-"(否定の接頭辞)+ "directus"(まっすぐな、直接の) - "indirect"(間接的な)に名詞化接尾辞 "-ness" が付いた形 - 16世紀頃から英語で使用されるようになった

構成要素: - in-: 否定を表す接頭辞 - direct: ラテン語 "dirigere"(まっすぐにする)から派生 - -ness: 状態や性質を表す名詞化接尾辞

時代による意味の変化

indirectness の基本的な意味は時代を通じて大きく変化していませんが、20世紀後半以降、異文化コミュニケーション研究や語用論の発展に伴い、文化的・社会言語学的な文脈での使用が増加しました。特に、高コンテクスト文化(日本、中国など)と低コンテクスト文化(アメリカ、ドイツなど)の比較において重要な概念として認識されるようになりました。

indirectness の英英辞書での意味

英英辞書の定義:

  1. The quality of not being direct or straightforward in speech, action, or route
  2. The state of being evasive or not expressing oneself clearly and explicitly
  3. The characteristic of communicating or acting in a roundabout or oblique manner
  4. Lack of frankness or openness in expression or behavior

indirectness の利用頻度の高い例文

  1. Cultural indirectness is particularly evident in Asian communication styles.

    • (文化的な間接性は特にアジアのコミュニケーションスタイルにおいて顕著である。)
  2. The indirectness of her refusal made it difficult to understand she was actually saying no.

    • (彼女の断り方の間接性により、実際にノーと言っているのか理解するのが困難だった。)
  3. Diplomats often rely on indirectness to avoid causing offense.

    • (外交官は不快感を与えることを避けるためしばしば間接性に頼る。)
  4. The indirectness in his writing style makes his novels challenging but rewarding.

    • (彼の文体における間接性が小説を難解だがやりがいのあるものにしている。)
  5. Critics argued that the indirectness of the policy statement left too much room for interpretation.

    • (批評家たちは、政策声明の曖昧さが解釈の余地を残しすぎていると主張した。)

indirectness を含むイディオムやことわざ

indirectness 自体を含む一般的なイディオムやことわざは特にありませんが、間接性の概念に関連する表現としては以下があります:

  • "Actions speak louder than words"(行動は言葉よりも雄弁である)- 間接的なコミュニケーションの一形態
  • "Read between the lines"(行間を読む)- 間接的なメッセージを理解すること

indirectness が用いられている名言

Edward T. Hall(文化人類学者)の言葉: "Indirectness is a fundamental aspect of high-context communication." - (間接性は高コンテクストコミュニケーションの基本的な側面である。)

意味: 文化人類学者エドワード・T・ホールは、文化によっては直接的な表現よりも間接的なコミュニケーションが重視されることを指摘し、これを「高コンテクスト文化」として概念化しました。

特定の業界での indirectness の使用

言語学・語用論

間接発話行為(indirect speech acts)の研究において中心的な概念。依頼や拒否などを間接的に表現する言語行動を分析します。

異文化コミュニケーション

文化間のコミュニケーションスタイルの違いを説明する重要な指標として使用されます。

心理学

対人コミュニケーションのスタイルや社会的スキルの評価において用いられます。

ビジネス・外交

ネゴシエーションやコンフリクト解決の文脈で、戦略的なコミュニケーション手法として議論されます。

受験英語における indirectness

中学受験・高校受験での出題

indirectness 自体は高度な語彙であり、中学受験や高校受験の基本レベルでは通常出題されません。ただし、関連する以下の概念は重要です:

  • indirect(間接的な)- 形容詞として頻出

    • 例文: She gave me an indirect answer to my question.
    • (彼女は私の質問に対して間接的な答えをした。)
  • indirectly(間接的に)- 副詞として使用

    • 例文: He indirectly suggested that I should leave.
    • (彼は私が去るべきだと間接的に示唆した。)

大学受験レベルでは、長文読解において文化論や言語学的テーマの文章で登場する可能性があります。


会話例

"Do you know what does 'indirectness' mean?" ではじまる面白いオチのつく会話

"Do you know what does 'indirectness' mean?" Tom asked his Japanese colleague, Yuki.

"Well," Yuki replied thoughtfully, "it's the quality of not being direct or straightforward."

"Can you give me an example?" Tom pressed.

"Hmm, maybe I could... or maybe I couldn't... it depends on various factors..." Yuki began.

"Wait, are you being indirect right now about explaining indirectness?" Tom laughed.

Yuki smiled. "Well, I didn't want to be too direct about it. That would be ironic, wouldn't it?"

Tom shook his head. "So you're teaching me about indirectness by being indirect. That's very meta."

"Exactly!" Yuki grinned. "Now you understand it perfectly through experience rather than explanation."

"Great," Tom sighed. "Now I'm indirect about whether I actually understand indirectness or not."


和訳:

「『indirectness』の意味を知ってる?」とトムは日本人の同僚のユキに尋ねた。

「ええと」とユキは考え込みながら答えた。「直接的でなかったり率直でなかったりする性質のことよ」

「例を挙げてくれる?」とトムは食い下がった。

「うーん、挙げられるかも...あるいは挙げられないかも...様々な要因によるわね...」とユキは言い始めた。

「待って、今まさに*間接性*を説明することについて間接的になってない?」とトムは笑った。

ユキは微笑んだ。「ええ、あまり直接的になりたくなかったの。それって皮肉でしょう?」

トムは首を振った。「つまり、間接的になることで*間接性*について教えているわけだ。すごくメタだね」

「その通り!」とユキはにっこりした。「説明よりも経験を通して完璧に理解したでしょう」

「素晴らしい」とトムはため息をついた。「今や僕は*間接性*を実際に理解しているのかどうかについて間接的になっているよ」


indirectness が登場する文章

The Power of Indirectness

Dr. Sarah Chen, a linguistics professor, stood before her international students. "Today, we'll explore the fascinating concept of indirectness in communication," she announced.

She projected two emails on the screen. The first read: "Your report is terrible. Rewrite it immediately." The second said: "Thank you for your report. I wonder if we might consider some alternative approaches that could strengthen certain sections?"

"Which email shows indirectness?" she asked. The students from Germany and America quickly identified the second, while students from Japan and Korea smiled knowingly.

"The indirectness in the second email serves multiple purposes," Dr. Chen explained. "It maintains harmony, preserves face, and softens criticism. However, it can also create confusion for those unfamiliar with this communication style."

She continued, "In high-context cultures, indirectness is valued as sophistication and politeness. People expect listeners to read between the lines. In low-context cultures, however, excessive indirectness might be perceived as dishonesty or lack of clarity."

A German student raised his hand. "Isn't indirectness inefficient? Why not just say what you mean?"

Dr. Chen nodded. "That's a valid perspective. Direct communication certainly has advantages in clarity and efficiency. But indirectness offers subtlety and relationship preservation that directness sometimes lacks."

She shared a personal story: "When I first moved to Japan, my colleague said, 'That might be slightly difficult.' I thought it meant 'challenging but possible.' Only later did I learn that this indirectness actually meant 'absolutely impossible.' Understanding such indirectness is crucial for successful cross-cultural communication."

The class discussed how indirectness appears in various forms: euphemisms, hints, implications, and non-verbal cues. They realized that mastering indirectness wasn't about being vague, but about being culturally competent and emotionally intelligent.


「間接性」の力

言語学教授のサラ・チェン博士が国際色豊かな学生たちの前に立った。「今日は、コミュニケーションにおける*間接性*という魅力的な概念を探求します」と彼女は告げた。

彼女はスクリーンに2通のメールを映し出した。1通目には「あなたのレポートはひどい。すぐに書き直しなさい」と書かれていた。2通目には「レポートをありがとう。特定のセクションを強化できるような代替的なアプローチを検討してみてはどうかしら?」とあった。

「どちらのメールが*間接性*を示していますか?」と彼女は尋ねた。ドイツとアメリカからの学生たちはすぐに2通目を指摘し、日本と韓国からの学生たちは会心の笑みを浮かべた。

「2通目のメールにおける*間接性*は複数の目的を果たしています」とチェン博士は説明した。「調和を保ち、面子を守り、批判を和らげます。しかし、このコミュニケーションスタイルに不慣れな人には混乱を生むこともあります」

彼女は続けた。「高コンテクスト文化では、間接性は洗練と礼儀正しさとして評価されます。人々は聞き手が行間を読むことを期待します。しかし低コンテクスト文化では、過度な*間接性*は不誠実さや明確性の欠如として受け取られるか

検索