あたらしい学校の辞書(あた辞書): 英和辞書
banter の意味
"banter" の品詞は?
名詞
- 複数形: banters(ただし不可算名詞として使われることが多く、複数形はあまり一般的ではない)
- 可算名詞・不可算名詞: 主に不可算名詞として使用
- 不可算名詞での用例: "The banter between them was very amusing."(彼ら間の軽妙な掛け合いはとても面白かった。)
- 可算名詞での用例(稀): "Their banters kept us entertained."(彼らの冗談の数々が私たちを楽しませた。)
動詞
- 三人称単数現在: banters
- 過去形: bantered
- 過去分詞: bantered
- 現在分詞: bantering
- 例文: "They bantered about the game throughout the lunch."(彼らは昼食中ずっとその試合について軽妙に言い合った。)
banter について
注意事項
特に注意が必要な言葉ではありませんが、内容によっては風刺や皮肉が含まれることがあるため、相手によっては不快に感じられる可能性があります。ただし、基本的には友好的で楽しい会話を指します。
俗語としての意味
- 日常的な用法: オンラインゲームやSNSで、友人同士の冗談めいた言い合い全般を指す。"Stop with the banter!"(冗談はやめろよ!)
類語
- banter - 軽妙な言い合い
- humor - ユーモア、おかしさ
- witty - 機知に富んだ(形容詞)
- jest - 冗談、ふざけ
- repartee - 頓知の利いた言い返し
- フレーズ的な類語:
- "light-hearted teasing"(軽い冗談)
- "playful joking around"(ふざけた言い合い)
反対語・対立概念
語源
16世紀フランス語の "banter" に由来し、元々は同じくフランス語の "bannir"(追い出す)や "banter"(笑う)に関連があると考えられています。英語では17世紀後半から使用されはじめました。
時代による意味の変化
かつては「からかい」「あざけり」といったやや否定的なニュアンスが強かったのですが、現代ではより友好的で楽しい「軽妙な言い合い」という肯定的な意味で使われることが多くなりました。
英英辞書での意味
"Playful, teasing remarks exchanged between people, typically friendly in nature." (人々の間で交わされる楽しい、からかい的な発言。通常は友好的な性質のもの。)
banter の一般的な知識
利用頻度の高い例文5文
"There was friendly banter at the pub last night." (昨晩のパブで、友好的な軽妙な言い合いがあった。)
"Don't take it seriously; it's just banter." (真に受けないで。ただの冗談だよ。)
"I love the banter with my coworkers." (同僚との軽妙な言い合いが好きだ。)
"Their constant banter made the long trip enjoyable." (彼らの絶え間ない冗談の言い合いが、長い旅を楽しいものにした。)
"He's good at banter and always makes people laugh." (彼は軽妙な言い合いが得意で、いつも人を笑わせる。)
イディオムやことわざ
- "banter and jest"(冗談と笑い)- 楽しい会話全般を指すフレーズ
名言
該当する著名な名言は一般的には知られていません。
業界での特別な用法
- スポーツ界: チームメイト間の友好的な冗談の言い合いを指すことが多い。
- コメディ業界: スタンダップコメディやトークショーで、観客とのインタラクティブな冗談のやり取りを意味することがあります。
受験での出題傾向
高校受験の英語では、"banter" が直接問われることは稀ですが、"friendly" や "teasing" といった関連語彙と組み合わせた文脈理解問題で出題される可能性があります。
面白い会話
"Do you know what does 'banter' mean?"
"Yes! It means to exchange jokes and playful teasing with friends, like what you and I do all the time!"
"Oh really? So you mean I should stop making fun of your terrible cooking?"
"Hey! Now you're just being mean. That's not banter anymore—that's actual criticism!"
"See? This right here is perfect banter."
banter が登場する文章
The Coffee Shop Regulars
Every morning, a group of friends gathered at their favorite coffee shop. They came not just for the excellent espresso, but for the delightful banter that filled the air. Marcus would tease Sarah about her endless series of failed dating apps, while she fired back with jokes about his predictable lunch orders. Tom always had witty observations about the weather, and nobody could resist laughing at his dry humor. Their conversations were filled with playful teasing and clever remarks—genuine banter that showed their deep affection for one another. New customers often wondered why the group laughed so much, but the regulars knew: banter wasn't just conversation, it was their special language of friendship. As they left the shop each day, they carried not just caffeine but the warmth of genuine human connection expressed through lighthearted jokes and witty exchanges.
(コーヒーショップの常連客たち)
毎朝、友人たちのグループが彼らのお気に入りのコーヒーショップに集まった。彼らは優れたエスプレッソのためだけでなく、空間に満ちた軽妙な言い合いのために来ていた。マルクスはサラの果てしないデーティングアプリの失敗について冗談を言い、サラは彼の予測可能な昼食の注文についての冗談で言い返した。トムはいつも天気について機知に富んだ観察をしており、誰も彼のドライなユーモアに抵抗できなかった。彼らの会話は、ふざけたからかいと賢い発言で満ちていた。つまり、互いへの深い好意を示す本物の軽妙な言い合いだ。新規客は、グループがなぜそんなに笑うのか疑問に思うことが多かったが、常連客たちは知っていた。軽妙な言い合いは単なる会話ではなく、友情の特別な言語だったのだ。毎日ショップを出るとき、彼らはカフェインだけでなく、快活なジョークと機知に富んだやり取りで表現される本物の人間関係の温かさを持ち去った。